Nekotorye Tak (koukhto) wrote,
Nekotorye Tak
koukhto

  • Music:

Речи странные или Собой войной и царством пренебречь

Стихотворение-притча Ашота Граши "Мудрецы" из детского сборника (6+), недавно переизданного. Интересно, что там был издании 1971 г.? "Для младшего школьного возраста?"

Перевод Новеллы Матвеевой.

В Армении,
В одной нагорной крепости,
Откуда даль видна во все концы,
От мира,
От пустой его свирепости,
Печальные спасались мудрецы.

Ни ложь,
Ни клевета,
Ни беззаконие,
Ни гул молвы,
Ни гневный звон мечей –
Ничто-ничто их там не беспокоило,
Не прерывало мыслей и речей.

Лишь добрый гром потока отдаленного
Великих гор молчанье нарушал
Да свежий ветер в час заката сонного
Сухой травой над пропастью шуршал.

Ездок-охотник в рог трубил над долами,
Искрился снег на башенных зубцах…
…И грозный полководец Македонии
Царь Искандер
Узнал о мудрецах.

Собрал он войско – армию великую,
Какую не скликал и в страшный бой,
И это войско – гидру многоликую –
Повёл, могучий, в горы за собой.

Ловя щитами солнца свет рассеянный,
День изо дня по кручам войско шло;
Все горы это войско,
Все расселины,
Как гибельный туман заволокло.

Шло многоглавое,
Шло многоокое,
Все вверх и вверх…Пока в конце концов
Не всплыло из-за облака
Высокое
Священное жилище мудрецов.

Среди камней сочилась речка черная,
Спускался вечер, сумрачен и сер…




- О мудрецы! –
Пугая эхо горное,
Со дна ущелья крикнул Искандер. –

О мудрецы заоблачной обители!
О вашей жизни слышал я не раз.
Внизу, в долинах, - знаю! – вас обидели.
Скажите: кто? Я отомщу за вас!

Сойдите с гор, о старцы среброкудрые!
Сойдите вниз для славы и надежд!
Мне так нужны советы ваши мудрые!
Я истомился в обществе невежд!

Почти с пелен постиг я дело ратное:
Моя душа в боях закалена;
Чужда ей ложь
И лести речь приятная,
Но мудрой речи жаждет и она!

Алмазы, жемчуга, рубины, яхонты –
Просите всё! Я всё вам подарю!
Ворота жизни вновь для вас распахнуты…
Сойдите вниз!
Я, царь, вам говорю!

…Несчастное стоит по склонам воинство.
Застыли копья, словно мертвый лес.
И голос,
Полный грусти и достоинства,
Звучит из туч, почти уже с небес:

- Великий царь!
Сокровища несметные
Ты нам сулишь. На что нам этот сор?
Дай нам вкусить от яблока бессмертия –
И мы сойдем к тебе с высоких гор.

И царь ответил:
- Царь земли, не тверди я!
В садах небесных яблоки не крал.
Владею всем, но только не бессмертием.
Как я вам дам, чего и сам не брал?

- Вот видишь, царь, сколь правду нарушаешь ты!
Ведь людям жизнь дарует только мать.
С какой же стати жизни их лишаешь ты?
Что не давал – как можешь отнимать?

Нет! За тобой мы, воин, не последуем.
Пока в крови твой страшный царский меч.
Ты ждал советов?
Мы тебе советуем
Собой
Войной
И царством пренебречь.

Оставь свои деянья ураганные
И вспомни смерть: она всегда близка!

…Царь Искандер дослушал речи странные
И повернул назад свои войска.


-----


Год? Оригинала? Перевода?
Дело в оригинале? Или может быть только в переводе?
Оригинал это Граши или просто его обработка? Или это как раз и есть Айгекци?

Наравне с этим в каталоге вижу другую книгу Граши, "Для среднего и старшего школьного возраста", с иллюстрациями Алфеевского и стихотворением "Кремлёвские ели"...
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments